...

Daxue Introduction Table des matières – La Grande Étude

Résumé de la pensée confucianiste pour le Prince. Tr. Pauthier (fr), Bog (fr), Legge (en).

Texte de Confucius, commentaire de Zengzi sur le principe de la raison, renouveller les peuples, le souverain bien, les causes et les effets, les principes des actions, les intentions, se perpectionner soi-même, la famille, gouverner un état, la paix dans le monde.

Premier commentaire de Zengzi

Sur le devoir de développer et de rendre à sa clarté primitive le principe lumineux de notre raison.

Daxue II. 1.

Le Khâng-kao dit : « Le roi Wên parvint à développer et faire briller dans tout son éclat le principe lumineux de la raison que nous recevons du ciel. »

Pauthier I. 1.

《尚书.康诰》上说:“能够发扬自己天赋的善良美德。”

白话翻译

Dans les Édits de Kang, il est écrit : « Rayonner de puissance. »

Bog

In the Announcement to Kang, it is said, “He was able to make his virtue illustrious.”

Legge I. 1.

Daxue II. 2.

Le Tai kia dit : « Le roi Tching-thang avoit sans cesse les regards fixés sur ce don brillant de l'intelligence que nous recevons du ciel. »

Pauthier I. 2.

《大甲》上说:“经常念叨着这个上天赋予的善良天性。”

白话翻译

Dans le Tai Jia, il est écrit : « Surveiller et examiner les manifestations des ordonnances célestes. »

Bog

In the Tai Jia, it is said, “He contemplated and studied the illustrious decrees of Heaven.”

Legge I. 2.

Daxue II. 3.

Le Ti tien dit : « Yao put développer et faire briller dans tout son éclat le principe sublime de l'intelligence que nous recevons du ciel. »

Pauthier I. 3.

又有《尧典》上说:“能够发扬伟大崇高的美德。”

白话翻译

Dans le Canon de l'Empereur Yao, il est écrit : « Rayonner de puissance suprême. »

Bog

In the Canon of the emperor (Yao), it is said, “He was able to make illustrious his lofty virtue.”

Legge I. 3.

Daxue II. 4.

Tous ces exemples indiquent que l'on doit cultiver sa nature rationnelle et morale.

Pauthier I. 4.

这些都是说人们自己去发扬的。

白话翻译

Ces exemples montrent comment se manifester.

Bog

These passages all show how those sovereigns made themselves illustrious.

Legge I. 4.

Daxue II. 5.

Voilà le premier chapitre du Commentaire. Il explique ce que l'on doit entendre par développer et remettre en lumière le principe lumineux de la raison que nous recevons du ciel.

Pauthier

以上是“传”的第一章,解释“明明德”。

白话翻译

Ce premier commentaire illustre comment rayonner de puissance.

Bog

The above first chapter of commentary explains the illustration of illustrious virtue.

Legge

Paysage chinois sur plateau (56)

La Grande Étude – Daxue II – Chinois on/off – Français/English
Alias Daxue, Da Xue, Ta Hsue, Ta Hio, Great Learning, Adult Study (Pound), Grande Etude.

Le Canon des Poèmes, Les Entretiens, La Grande Étude, Le Juste Milieu, Les Trois Caractères, Le Livre des Mutations, De la Voie et la Vertu, 300 poèmes Tang, L'Art de la guerre, Trente-six stratagèmes
Bienvenue, aide, notes, introduction, table.
IndexContactHaut de page

Wengu, base multilingue de textes classiques chinois