...

Lun Yu Introduction Table des matières – Les Entretiens de Confucius

Le Maître échange propos, anecdotes, brèves paraboles et maximes avec ses disciples. Tr. Couvreur (fr), Legge (en) et Lau (en).

Lunyu XIV. 29. (376)

Tzeu koung s'occupait à juger les autres. Le Maître dit : « Seu1 est donc déjà un grand sage ! Moi, je n'ai pas le temps2. »

1. Tzeu koung.
2. De juger les autres ; je m'applique tout entier à me juger et à me corriger moi-même.

Couvreur XIV.31.

One's work is with one's self:– against making comparisons.
Tsze-kung was in the habit of comparing men together. The Master said, "Tsze must have reached a high pitch of excellence! Now, I have not leisure for this."

Legge XIV.31.

Tzu-kung was given to grading people. The Master said, 'How superior Ssu is! For my part I have no time for such things.'

Lau [14:29]

Lun Yu XIV. 29. (376) IntroductionTable des matières
Page précédente
Page suivante
Paysage chinois sur plateau (93)

Les Entretiens de Confucius – Lun Yu XIV. 29. (376) – Chinois off/on – Français/English
Alias the Lunyu, the Lun Yü, the Analects, les Entretiens du maître avec ses disciples.

Le Canon des Poèmes, Les Entretiens, La Grande Étude, Le Juste Milieu, Les Trois Caractères, Le Livre des Mutations, De la Voie et la Vertu, 300 poèmes Tang, L'Art de la guerre, Trente-six stratagèmes
Bienvenue, aide, notes, introduction, table.
IndexContactHaut de page

Wengu, base multilingue de textes classiques chinois