...

Lun Yu Introduction Table des matières – Les Entretiens de Confucius

Le Maître échange propos, anecdotes, brèves paraboles et maximes avec ses disciples. Tr. Couvreur (fr), Legge (en) et Lau (en).

Lunyu XIII. 28. (345)

Tzeu lou pria Confucius de lui dire ce que doit être un gentilhomme. Le Maître répondit : « Celui qui est exigeant, affable et prévenant mérite le nom de gentilhomme. Il est exigeant et affable envers ses amis ; il est prévenant envers ses frères. »

Couvreur XIII.28.

Qualities that mark the scholar in social intercourse.
Tsze-lû asked, saying, "What qualities must a man possess to entitle him to be called a scholar?" The Master said, "He must be thus, – earnest, urgent, and bland:– among his friends, earnest and urgent; among his brethren, bland."

Legge XIII.28.

Tzu-lu asked, 'What must a man be like before he deserves to be called a Gentleman?' The Master said, 'One who is, on the one hand, earnest and keen and, on the other, genial deserves to be called a Gentleman–earnest and keen amongst friends and genial amongst brothers.'

Lau [13:28]

Lun Yu XIII. 28. (345) IntroductionTable des matières
Page précédente
Page suivante
Paysage chinois sur plateau (62)

Les Entretiens de Confucius – Lun Yu XIII. 28. (345) – Chinois on/off – Français/English
Alias the Lunyu, the Lun Yü, the Analects, les Entretiens du maître avec ses disciples.

Le Canon des Poèmes, Les Entretiens, La Grande Étude, Le Juste Milieu, Les Trois Caractères, Le Livre des Mutations, De la Voie et la Vertu, 300 poèmes Tang, L'Art de la guerre, Trente-six stratagèmes
Bienvenue, aide, notes, introduction, table.
IndexContactHaut de page

Wengu, base multilingue de textes classiques chinois