...

Lun Yu Introduction Table of content – The Analects of Confucius

The Master discusses with his disciples and unveil his preoccupations with society. Tr. Legge (en), Lau (en) and Couvreur (fr).

Lunyu XI. 14. (281)

Wise advice of Min Sun against useless expenditure.
1. Some parties in Lû were going to take down and rebuild the Long Treasury.
2. Min Tsze-ch'ien said, "Suppose it were to be repaired after its old style;– why must it be altered and made anew?"
3. The Master said, "This man seldom speaks; when he does, he is sure to hit the point."

Legge XI.13.

The people of Lu were rebuilding the treasury. Min Tzu-ch'ien said,'Why not simply restore it? Why must it be totally rebuilt?'
The Master said, 'Either this man does not speak or he says something to the point.'

Lau [11:14]

Les ministres de la principauté de Lou voulaient reconstruire à neuf le magasin appelé Tch'ang fou. Min Tzeu k'ien dit : « Si l'on réparait l'ancien bâtiment, ne serait-ce pas bien ? Est-il nécessaire d'élever une nouvelle construction ? » Le Maître dit : « Cet homme ne parle pas à la légère ; quand il parle, il parle juste. »

Couvreur XI.13.

Lun Yu XI. 14. (281) IntroductionTable of content
Previous page
Next page
Chinese landscape on plate (111)

The Analects of Confucius – Lun Yu XI. 14. (281) – Chinese on/offFrançais/English
Alias the Lunyu, the Lun Yü, the Analects, les Entretiens du maître avec ses disciples.

The Book of Odes, The Analects, Great Learning, Doctrine of the Mean, Three-characters book, The Book of Changes, The Way and its Power, 300 Tang Poems, The Art of War, Thirty-Six Strategies
Welcome, help, notes, introduction, table.
IndexContactTop

Wengu, Chinese Classics multilingual text base