The Master discusses with his disciples and unveil his preoccupations with society. Tr. Legge (en), Lau (en) and Couvreur (fr).
Learning is the student's workshop:– by Tsze-hsiâ.
Tsze-hsiâ said, "Mechanics have their shops to dwell in, in order to accomplish their works. The superior man learns, in order to reach to the utmost of his principles."
Tzu-hsia said, 'The artisan, in any of the hundred crafts, masters his trade by staying m his workshop; the gentleman perfects his way through learning.'
Tzeu hia dit : « Les artisans demeurent constamment dans leurs ateliers sur la place publique, afin d'accomplir leur ouvrage. De même, l'homme honorable étudie, afin de se perfectionner dans sa Voie. »
The Analects of Confucius – Lun Yu XIX. 7. (491) – Chinese off/on – Français/English
Alias the Lunyu, the Lun Yü, the Analects, les Entretiens du maître avec ses disciples.
The Book of Odes, The Analects, Great Learning, Doctrine of the Mean, Three-characters book, The Book of Changes, The Way and its Power, 300 Tang Poems, The Art of War, Thirty-Six Strategies
Welcome, help, notes, introduction, table.
Index – Contact – Top