...

Tang Shi Introduction Table des matières – Poèmes de l'Époque des Tang

Un recueil de 320 pièces pour découvrir la poésie chinoise à son apogée. Œuvres de Li Bai, Du Fu, Wang Wei, etc. Tr. Bynner (en) et 21 d'Hervey (fr).

Tangshi VIII. 1. (309)

Chen Tao
Turkestan

Thinking only of their vow that they would crush the Tartars- -
On the desert, clad in sable and silk, five thousand of them fell....
But arisen from their crumbling bones on the banks of the river at the border,
Dreams of them enter, like men alive, into rooms where their loves lie sleeping.

Bynner 309

Wuding means "un-fixed" or "shifting" and probably refers to the fact the sands in the desert shift, causing rivers to change course.
faux ennui – 01/11/2006
Thinking only of their vow that they would crush the Tartars- -
On the desert, clad in sable and silk, five thousand of them fell....
But arisen from their crumbling bones on the banks of the river at the border,
Dreams of them enter, like men alive, into rooms where their loves lie sleeping.

The above translation was embellished with some "poetic license".

Literally, the words meant:

Pledged to sweep the Xiong-nu away without fear for their own safety;
Five thousand clad in sable and brocade perished in the dust of Hu;
Pity the bones littering the banks of the Wu Ding River,
they were the very people dreamt of in ladies' bedchambers.
fer-de-lance – 02/11/2002
Tang Shi VIII. 1. (309) IntroductionTable des matières
Page précédente
Page suivante
Paysage chinois sur plateau (87)

Poèmes de l'Époque des Tang – Tang Shi VIII. 1. (309) – Chinois on/off – Français/English
Alias Tang Shi San Bai Shou, Three Hundred Poems of the Tang Dynasty, Poésie des Thang.

Le Canon des Poèmes, Les Entretiens, La Grande Étude, Le Juste Milieu, Les Trois Caractères, Le Livre des Mutations, De la Voie et la Vertu, 300 poèmes Tang, L'Art de la guerre, Trente-six stratagèmes
Bienvenue, aide, notes, introduction, table.
IndexContactHaut de page

Wengu, base multilingue de textes classiques chinois