...

Lun Yu Introduction Table des matières – Les Entretiens de Confucius

Le Maître échange propos, anecdotes, brèves paraboles et maximes avec ses disciples. Tr. Couvreur (fr), Legge (en) et Lau (en).

Lunyu VII. 5. (155)

Le Maître dit : « Comme je suis affaibli ! Depuis longtemps je ne vois plus en songe Tcheou koung. » Lorsque Confucius était dans la force de l'âge, il se proposait d'imiter Tcheou koung, et il le voyait en rêve. Quand il fut devenu vieux, et incapable d'imiter de si grands exemples, il n'eut plus les mêmes aspirations ni les mêmes songes. (Tchou Hsi)

Couvreur VII.5.

How the disappointment of Confucius's hopes affected even his dreams.
The Master said, "Extreme is my decay. For a long time, I have not dreamed, as I was wont to do, that I saw the duke of Châu."

Legge VII.5.

The Master said, 'How I have gone downhill! It has been such a long time since I dreamt of the Duke of Chou.'

Lau [7:5]

5. Nabi bersabda, "Ah, kiranya sudah tua dan lemah Aku. Sudah lama Aku tidak bermimpikan Pangeran Zhou ?"
Matakin-Indonesia – 07/12/2008
Lun Yu VII. 5. (155) IntroductionTable des matières
Page précédente
Page suivante
Paysage chinois sur plateau (98)

Les Entretiens de Confucius – Lun Yu VII. 5. (155) – Chinois off/on – Français/English
Alias the Lunyu, the Lun Yü, the Analects, les Entretiens du maître avec ses disciples.

Le Canon des Poèmes, Les Entretiens, La Grande Étude, Le Juste Milieu, Les Trois Caractères, Le Livre des Mutations, De la Voie et la Vertu, 300 poèmes Tang, L'Art de la guerre, Trente-six stratagèmes
Bienvenue, aide, notes, introduction, table.
IndexContactHaut de page

Wengu, base multilingue de textes classiques chinois