...

Lun Yu Introduction Table des matières – Les Entretiens de Confucius

Le Maître échange propos, anecdotes, brèves paraboles et maximes avec ses disciples. Tr. Couvreur (fr), Legge (en) et Lau (en).

Lunyu XI. 14. (281)

Les ministres de la principauté de Lou voulaient reconstruire à neuf le magasin appelé Tch'ang fou. Min Tzeu k'ien dit : « Si l'on réparait l'ancien bâtiment, ne serait-ce pas bien ? Est-il nécessaire d'élever une nouvelle construction ? » Le Maître dit : « Cet homme ne parle pas à la légère ; quand il parle, il parle juste. »

Couvreur XI.13.

Wise advice of Min Sun against useless expenditure.
1. Some parties in Lû were going to take down and rebuild the Long Treasury.
2. Min Tsze-ch'ien said, "Suppose it were to be repaired after its old style;– why must it be altered and made anew?"
3. The Master said, "This man seldom speaks; when he does, he is sure to hit the point."

Legge XI.13.

The people of Lu were rebuilding the treasury. Min Tzu-ch'ien said,'Why not simply restore it? Why must it be totally rebuilt?'
The Master said, 'Either this man does not speak or he says something to the point.'

Lau [11:14]

Lun Yu XI. 14. (281) IntroductionTable des matières
Page précédente
Page suivante
Paysage chinois sur plateau (111)

Les Entretiens de Confucius – Lun Yu XI. 14. (281) – Chinois off/on – Français/English
Alias the Lunyu, the Lun Yü, the Analects, les Entretiens du maître avec ses disciples.

Le Canon des Poèmes, Les Entretiens, La Grande Étude, Le Juste Milieu, Les Trois Caractères, Le Livre des Mutations, De la Voie et la Vertu, 300 poèmes Tang, L'Art de la guerre, Trente-six stratagèmes
Bienvenue, aide, notes, introduction, table.
IndexContactHaut de page

Wengu, base multilingue de textes classiques chinois