Le Maître échange propos, anecdotes, brèves paraboles et maximes avec ses disciples. Tr. Couvreur (fr), Legge (en) et Lau (en).
Le Maître, étant entré dans le temple dédié au plus ancien des princes de Lou, interrogea sur chacun des rites.
Couvreur III.15.
See Book III, Chapter XV
When he entered the ancestral temple of the state, he asked about everything.
Legge X.14.
When he went inside the Grand Temple, he asked questions about everything.
Lau [10:21]
Les Entretiens de Confucius – Lun Yu X. 21. (261) – Chinois on/off – Français/English
Alias the Lunyu, the Lun Yü, the Analects, les Entretiens du maître avec ses disciples.
Le Canon des Poèmes, Les Entretiens, La Grande Étude, Le Juste Milieu, Les Trois Caractères, Le Livre des Mutations, De la Voie et la Vertu, 300 poèmes Tang, L'Art de la guerre, Trente-six stratagèmes
Bienvenue, aide, notes, introduction, table.
Index – Contact – Haut de page