Le plus ancien recueil connu de poésie chinoise, plus de trois cents chansons, odes et hymnes. Tr. Legge (en) et Granet (fr, incomplète).
They flit about, the green-beaks,
With their variegated wings.
To be rejoiced in are these princes !
May they receive the blessing of Heaven !
They flit about, the green-beaks,
With their glancing necks.
To be rejoiced in are these princes !
They are screens to all the States.
These screens, these buttresses, –
All the chiefs will take them as a pattern.
Are they not self-restrained ? Are they not careful ?
Will they not receive much happiness ?
How long is that cup of rhinoceros ' horn !
Good are the spirits in it and soft.
While it passes round, they show no pride ;
All blessing must come to seek them.
Legge 215
Le Canon des Poèmes – Shi Jing II. 7. (215) – Chinois off/on – Français/English
Alias Shijing, Shi Jing, Book of Odes, Book of Songs, Classic of Odes, Classic of
Poetry, Livre des Odes, Canon des Poèmes.
Le Canon des Poèmes, Les Entretiens, La Grande Étude, Le Juste Milieu, Les Trois Caractères, Le Livre des Mutations, De la Voie et la Vertu, 300 poèmes Tang, L'Art de la guerre, Trente-six stratagèmes
Bienvenue, aide, notes, introduction, table.
Index – Contact – Haut de page