Le Maître échange propos, anecdotes, brèves paraboles et maximes avec ses disciples. Tr. Couvreur (fr), Legge (en) et Lau (en).
Confucius dit : « Conduire le peuple à la guerre, avant de l'avoir instruit, c'est le mener à sa perte. »
Couvreur XIII.30.
That people must be taught, to prepare them for war.
The Master said, "To lead an uninstructed people to war, is to throw them away."
Legge XIII.30.
The Master said, 'To send the common people to war untrained is to throw them away.'
Lau [13:30]
Les Entretiens de Confucius – Lun Yu XIII. 30. (347) – Chinois on/off – Français/English
Alias the Lunyu, the Lun Yü, the Analects, les Entretiens du maître avec ses disciples.
Le Canon des Poèmes, Les Entretiens, La Grande Étude, Le Juste Milieu, Les Trois Caractères, Le Livre des Mutations, De la Voie et la Vertu, 300 poèmes Tang, L'Art de la guerre, Trente-six stratagèmes
Bienvenue, aide, notes, introduction, table.
Index – Contact – Haut de page