 
  – The Analects of Confucius
  – The Analects of Confucius The Master discusses with his disciples and unveil his preoccupations with society. Tr. Legge (en), Lau (en) and Couvreur (fr).
|                                        | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 
 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|  |  | 
Few really know virtue.
The Master said, "Yû, those who know virtue are few."
Legge XV.3.
The Master said, 'Yu, rare are those who understand virtue.'
Lau [15:4]
Le Maître dit : « Iou, peu d'hommes connaissent la Vertu. » Celui qui ne la possède pas ne peut en connaître ni la réalité ni les charmes. (Tchou Hsi)
Couvreur XV.3.

The Analects of Confucius – Lun Yu XV. 4. (395) – Chinese on/off – Français/English
Alias the Lunyu, the Lun Yü,  the Analects, les Entretiens du maître avec ses disciples. 
The Book of Odes, The Analects, Great Learning, Doctrine of the Mean, Three-characters book, The Book of Changes, The Way and its Power, 300 Tang Poems, The Art of War, Thirty-Six Strategies  
 Welcome, help, notes, introduction, table. 
	Index –	Contact –	Top