Le Maître échange propos, anecdotes, brèves paraboles et maximes avec ses disciples. Tr. Couvreur (fr), Legge (en) et Lau (en).
[...] En prenant ses repas, il ne discutait pas. La nuit, quand il était couché, il ne parlait pas. Cet homme saint, aux heures des repas, s'occupait de manger ; aux heures du repos, il se reposait. Ce n'était pas alors pour lui le temps de discourir ni de converser. Il ne s'occupait alors que d'une seule chose. [...](Tchou Hsi)
Couvreur X.8.
Rules of Confucius about his food.
[...] 9. When eating, he did not converse. When in bed, he did not speak. [...]
Legge X.8.
He did not converse at meals; nor did he talk in bed.
Lau [10:9]
Les Entretiens de Confucius – Lun Yu X. 10. (250) – Chinois on/off – Français/English
Alias the Lunyu, the Lun Yü, the Analects, les Entretiens du maître avec ses disciples.
Le Canon des Poèmes, Les Entretiens, La Grande Étude, Le Juste Milieu, Les Trois Caractères, Le Livre des Mutations, De la Voie et la Vertu, 300 poèmes Tang, L'Art de la guerre, Trente-six stratagèmes
Bienvenue, aide, notes, introduction, table.
Index – Contact – Haut de page