The Master discusses with his disciples and unveil his preoccupations with society. Tr. Legge (en), Lau (en) and Couvreur (fr).
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Extravagant speech hard to be made good.
The Master said, "He who speaks without modesty will find it difficult to make his words good."
Legge XIV.21.
The Master said, 'Claims made immodestly are difficult to live up to.'
Lau [14:20]
Le Maître dit : « Celui qui ne craint pas de promettre de grandes choses a de la peine à les exécuter. »
Couvreur XIV.21.
The Analects of Confucius – Lun Yu XIV. 20. (367) – Chinese on/off – Français/English
Alias the Lunyu, the Lun Yü, the Analects, les Entretiens du maître avec ses disciples.
The Book of Odes, The Analects, Great Learning, Doctrine of the Mean, Three-characters book, The Book of Changes, The Way and its Power, 300 Tang Poems, The Art of War, Thirty-Six Strategies
Welcome, help, notes, introduction, table.
Index – Contact – Top