Le Maître échange propos, anecdotes, brèves paraboles et maximes avec ses disciples. Tr. Couvreur (fr), Legge (en) et Lau (en).
Le Maître dit : « Si la principauté de Ts'i s'améliorait d'un degré, elle vaudrait pour les mœurs celle de Lou. Si la principauté de Lou devenait meilleure d'un degré, elle serait dans la Voie. »
Couvreur VI.22.
The condition of the States Chî and Lû.
The Master said, "Ch'î, by one change, would come to the State of Lû. Lû, by one change, would come to a State where true principles predominated."
Legge VI.22.
The Master said, 'At one stroke Ch'i can be made into a Lu, and Lu, at one stroke, can be made to attain the Way.'
Lau [6:24]
Les Entretiens de Confucius – Lun Yu VI. 24. (144) – Chinois on/off – Français/English
Alias the Lunyu, the Lun Yü, the Analects, les Entretiens du maître avec ses disciples.
Le Canon des Poèmes, Les Entretiens, La Grande Étude, Le Juste Milieu, Les Trois Caractères, Le Livre des Mutations, De la Voie et la Vertu, 300 poèmes Tang, L'Art de la guerre, Trente-six stratagèmes
Bienvenue, aide, notes, introduction, table.
Index – Contact – Haut de page