Le Maître échange propos, anecdotes, brèves paraboles et maximes avec ses disciples. Tr. Couvreur (fr), Legge (en) et Lau (en).
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Le Maître dit : « Le sage est calme et serein. L'homme de peu est toujours accablé de soucis. »
Couvreur VII.36.
Contrast in their feelings between the Chün-tsze and the mean man.
The Master said, "The superior man is satisfied and composed; the mean man is always full of distress."
Legge VII.36.
The Master said, 'The gentleman is easy of mind, while the small man is always full of anxiety.'
Lau [7:37]
Les Entretiens de Confucius – Lun Yu VII. 37. (187) – Chinois on/off – Français/English
Alias the Lunyu, the Lun Yü, the Analects, les Entretiens du maître avec ses disciples.
Le Canon des Poèmes, Les Entretiens, La Grande Étude, Le Juste Milieu, Les Trois Caractères, Le Livre des Mutations, De la Voie et la Vertu, 300 poèmes Tang, L'Art de la guerre, Trente-six stratagèmes
Bienvenue, aide, notes, introduction, table.
Index – Contact – Haut de page