Le Maître échange propos, anecdotes, brèves paraboles et maximes avec ses disciples. Tr. Couvreur (fr), Legge (en) et Lau (en).
Le Maître dit : « L'ambition sans droiture, l'ignorance sans prudence, la naïveté sans bonne foi, cela dépasse mon entendement ! »
Couvreur VIII.16.
A lamentation over moral error added to natural defect.
The Master said, "Ardent and yet not upright, stupid and yet not attentive; simple and yet not sincere:– such persons I do not understand."
Legge VIII.16.
The Master said, 'Men who reject discipline and yet are not straight, men who are ignorant and yet not cautious, men who are devoid of ability and yet not trustworthy are quite beyond my understanding.'
Lau [8:16]
Les Entretiens de Confucius – Lun Yu VIII. 16. (204) – Chinois on/off – Français/English
Alias the Lunyu, the Lun Yü, the Analects, les Entretiens du maître avec ses disciples.
Le Canon des Poèmes, Les Entretiens, La Grande Étude, Le Juste Milieu, Les Trois Caractères, Le Livre des Mutations, De la Voie et la Vertu, 300 poèmes Tang, L'Art de la guerre, Trente-six stratagèmes
Bienvenue, aide, notes, introduction, table.
Index – Contact – Haut de page