...

Lun Yu Introduction Table des matières – Les Entretiens de Confucius

Le Maître échange propos, anecdotes, brèves paraboles et maximes avec ses disciples. Tr. Couvreur (fr), Legge (en) et Lau (en).

Lunyu IX. 31. (240)

« Le cerisier sauvage lui-même agite ses fleurs. Comment ne penserais-je pas à vous ? Mais vous demeurez loin d'ici. » Le Maître dit : « S'il pensait vraiment à elle, qu'importerait la distance1 ? »

1. Ainsi en est-il de l'idéal humain de Confucius. Comme vers la bien-aimée, si l'on n'y tend pas de tout son être, cet idéal reste inaccessible (MBC).

Couvreur IX.29.

The necessity of reflection.
1. "How the flowers of the aspen-plum flutter and turn! Do I not think of you? But your house is distant."
2. The Master said, "It is the want of thought about it. How is it distant?"

Legge IX.30.


The flowers of the cherry tree,
How they wave about!
It's not that I do not think of you,
But your home is so far away.
The Master commented, 'He did not really think of her. If he did, there is no such thing as being far away.

Lau [9:31]

31. 'Betapa indah bunga Tang Di. Selalu bergoyang menarik. Bukan aku tidak mengenangmu, hanya tempatmu terlampau jauh.' Membaca itu Nabi bersabda, "Sesungguhnya engkau tidak memikirkannya benar-benar. Kalau benar-benar, apa artinya jauh ?'
Matakin-Indonesia – 07/12/2008
Lun Yu IX. 31. (240) IntroductionTable des matières
Page précédente
Page suivante
Paysage chinois sur plateau (70)

Les Entretiens de Confucius – Lun Yu IX. 31. (240) – Chinois on/off – Français/English
Alias the Lunyu, the Lun Yü, the Analects, les Entretiens du maître avec ses disciples.

Le Canon des Poèmes, Les Entretiens, La Grande Étude, Le Juste Milieu, Les Trois Caractères, Le Livre des Mutations, De la Voie et la Vertu, 300 poèmes Tang, L'Art de la guerre, Trente-six stratagèmes
Bienvenue, aide, notes, introduction, table.
IndexContactHaut de page

Wengu, base multilingue de textes classiques chinois