The Master discusses with his disciples and unveil his preoccupations with society. Tr. Legge (en), Lau (en) and Couvreur (fr).
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
The value which Confucius set upon the study of the Yî.
The Master said, "If some years were added to my life, I would give fifty to the study of the Yî, and then I might come to be without great faults."
Legge VII.16.
The Master said, 'Grant me a few more years so that I may study at the age of fifty and I shall be free from major errors.'
Lau [7:17]
Le Maître dit : « Accordez-moi encore quelques années de vie, et quand j'aurais étudié cinquante ans le Livre des Mutations1, je pourrais éviter les fautes graves. »
Couvreur VII.16.
The Analects of Confucius – Lun Yu VII. 17. (167) – Chinese off/on – Français/English
Alias the Lunyu, the Lun Yü, the Analects, les Entretiens du maître avec ses disciples.
The Book of Odes, The Analects, Great Learning, Doctrine of the Mean, Three-characters book, The Book of Changes, The Way and its Power, 300 Tang Poems, The Art of War, Thirty-Six Strategies
Welcome, help, notes, introduction, table.
Index – Contact – Top