The Master discusses with his disciples and unveil his preoccupations with society. Tr. Legge (en), Lau (en) and Couvreur (fr).
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Virtue, and not strength, the fit subject of praise.
The Master said, "A horse is called a ch'î, not because of its strength, but because of its other good qualities."
Legge XIV.35.
The Master said, 'A good horse is praised for its virtue, not for its strength.'
Lau [14:33]
Le Maître dit : « Le cheval Ki1 était estimé, non pas tant pour sa force physique que pour sa force de caractère. »
Couvreur XIV.35.
The Analects of Confucius – Lun Yu XIV. 33. (380) – Chinese on/off – Français/English
Alias the Lunyu, the Lun Yü, the Analects, les Entretiens du maître avec ses disciples.
The Book of Odes, The Analects, Great Learning, Doctrine of the Mean, Three-characters book, The Book of Changes, The Way and its Power, 300 Tang Poems, The Art of War, Thirty-Six Strategies
Welcome, help, notes, introduction, table.
Index – Contact – Top