Le plus ancien recueil connu de poésie chinoise, plus de trois cents chansons, odes et hymnes. Tr. Legge (en) et Granet (fr, incomplète).
Au val est un carambolier ;
douce est la grâce de ses branches !
Que sa jeunesse a de vigueur !
quelle joie que tu n'aies pas de connaissance !
Au val est un carambolier ;
douce est la grâce de ses fleurs !
Que sa jeunesse a de vigueur !
quelle joie que tu n'aies pas de mari !
Au val est un carambolier ;
douce est la grâce de ses fruits !
Que sa jeunesse a de vigueur !
quelle joie que tu n'aies pas de femme !
Granet II.
In the low wet grouds is the carambola tree ;
Soft and pliant are its branches,
With the glossiness of tender beauty.
I should rejoice to be like you, [O tree], without consciousness.
In the low, damp grounds is the carambola tree ;
Soft and delicate are its flowers,
With the glossiness of its tender beauty.
I should rejoice to be like you, [O tree], without a family.
In the low, damp grounds is the carambola tree ;
Soft and delicate is its fruit,
With the glossiness of its tender beauty.
I should rejoice to be like you, [O tree], without a household.
Legge 148
Le Canon des Poèmes – Shi Jing I. 13. (148) – Chinois on/off – Français/English
Alias Shijing, Shi Jing, Book of Odes, Book of Songs, Classic of Odes, Classic of
Poetry, Livre des Odes, Canon des Poèmes.
Le Canon des Poèmes, Les Entretiens, La Grande Étude, Le Juste Milieu, Les Trois Caractères, Le Livre des Mutations, De la Voie et la Vertu, 300 poèmes Tang, L'Art de la guerre, Trente-six stratagèmes
Bienvenue, aide, notes, introduction, table.
Index – Contact – Haut de page