Développements du petit-fils de Confucius sur le Tao et la nature humaine. Tr. Legge (en)
The Master said, "How greatly filial was Shun! His virtue was that of a sage; his dignity was the throne; his riches were all within the four seas. He offered his sacrifices in his ancestral temple, and his descendants preserved the sacrifices to himself.
Legge XVII.1.
所以,有最高道德的人,一定得到最高的地位,一定得到最丰富的俸禄,一定得到最美好的名誉,一定得到最长寿命。
白话翻译
The Doctrine of the Mean – Zhongyong XVII. 1. – Chinois on/off – Français/English
Alias Zhong Yong, Chung Yung, Tchong Yong, The Unwobbling Pivot (Pound), La Régulation à usage ordinaire (Jullien).
Le Canon des Poèmes, Les Entretiens, La Grande Étude, Le Juste Milieu, Les Trois Caractères, Le Livre des Mutations, De la Voie et la Vertu, 300 poèmes Tang, L'Art de la guerre, Trente-six stratagèmes
Bienvenue, aide, notes, introduction, table.
Index – Contact – Haut de page