Le plus ancien recueil connu de poésie chinoise, plus de trois cents chansons, odes et hymnes. Tr. Legge (en) et Granet (fr, incomplète).
Ô vous qui allez vous ébattre
au sommet du tertre Yuan,
Quelle animation est la vôtre !
ce n'est pas un spectacle à voir !
Au son des tambours que l'on frappe
au-dessous du tertre Yuan,
Qu'importe, hiver ! été, qu'importe !
vous tenez des plumes d'aigrette !
Au son des tambourins d'argile,
sur le chemin du tertre Yuan,
Qu'importe, hiver ! été, qu'importe !
vous tenez l'éventail d'aigrette !
Granet LXII.
How gay and dissipated you are,
There on the top of Wanqiu !
You are full of kindly affection indeed,
But you have nothing to make you looked up to !
How your blows on the drum resound,
At the foot of Wanqiu !
Be it winter, be it summer,
You are holding your egret's feather !
How you beat your earthen vessel,
On the way to Wanqiu !
Be it winter, be it summer,
You are holding your egret-fan !
Legge 136
Le Canon des Poèmes – Shi Jing I. 12. (136) – Chinois off/on – Français/English
Alias Shijing, Shi Jing, Book of Odes, Book of Songs, Classic of Odes, Classic of
Poetry, Livre des Odes, Canon des Poèmes.
Le Canon des Poèmes, Les Entretiens, La Grande Étude, Le Juste Milieu, Les Trois Caractères, Le Livre des Mutations, De la Voie et la Vertu, 300 poèmes Tang, L'Art de la guerre, Trente-six stratagèmes
Bienvenue, aide, notes, introduction, table.
Index – Contact – Haut de page