Développements du petit-fils de Confucius sur le Tao et la nature humaine. Tr. Legge (en)
"They occupied the places of their forefathers, practiced their ceremonies, and performed their music. They reverenced those whom they honored, and loved those whom they regarded with affection. Thus they served the dead as they would have served them alive; they served the departed as they would have served them had they been continued among them.
Legge XIX.5.
祭天祭地的礼,是为了事奉上帝;祭祖庙的礼,是为了供奉历代祖先的。能够明白祭祀天地和合祭祖先、秋祭先人各种礼仪的意义,那治理国家就像把一件小物摆在手掌上那样容易。”
白话翻译
The Doctrine of the Mean – Zhongyong XIX. 5. – Chinois on/off – Français/English
Alias Zhong Yong, Chung Yung, Tchong Yong, The Unwobbling Pivot (Pound), La Régulation à usage ordinaire (Jullien).
Le Canon des Poèmes, Les Entretiens, La Grande Étude, Le Juste Milieu, Les Trois Caractères, Le Livre des Mutations, De la Voie et la Vertu, 300 poèmes Tang, L'Art de la guerre, Trente-six stratagèmes
Bienvenue, aide, notes, introduction, table.
Index – Contact – Haut de page