Le Maître échange propos, anecdotes, brèves paraboles et maximes avec ses disciples. Tr. Couvreur (fr), Legge (en) et Lau (en).
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Le Maître dit : « L'homme honorable aurait honte de laisser ses paroles outrepasser ses actions. »
Couvreur XIV.29.
The superior man more in deeds than in words.
The Master said, "The superior man is modest in his speech, but exceeds in his actions."
Legge XIV.29.
The Master said, 'The gentleman is ashamed of his word out- stripping his deed.'
Lau [14:27]
Les Entretiens de Confucius – Lun Yu XIV. 27. (374) – Chinois on/off – Français/English
Alias the Lunyu, the Lun Yü, the Analects, les Entretiens du maître avec ses disciples.
Le Canon des Poèmes, Les Entretiens, La Grande Étude, Le Juste Milieu, Les Trois Caractères, Le Livre des Mutations, De la Voie et la Vertu, 300 poèmes Tang, L'Art de la guerre, Trente-six stratagèmes
Bienvenue, aide, notes, introduction, table.
Index – Contact – Haut de page