...

Lun Yu Introduction Table des matières – Les Entretiens de Confucius

Le Maître échange propos, anecdotes, brèves paraboles et maximes avec ses disciples. Tr. Couvreur (fr), Legge (en) et Lau (en).

Lunyu XIV. 5. (352)

Nan Koung kouo dit à Confucius : « I était un archer très habile ; Ngao poussait à lui seul un navire sur la terre ferme. Tous deux1 ont péri de mort violente. Iu et Heou Tsi ont cultivé la terre de leurs propres mains ; cependant2, ils ont obtenu le monde. » Le Maître ne répondit pas ; mais, lorsque Nan Koung kouo se fut retiré, il dit de lui : « Voilà un homme honorable ; il met la Vertu au-dessus de tout. » Chouenn légua l'empire à Iu. Les descendants de Heou Tsi l'obtinrent à leur tour en la personne de Ou Wang, prince de Tcheou. (Tchou Hsi)

1. Malgré leur force et leur habileté.
2. Grâce à leur vertu.

Couvreur XIV.6.

Eminent prowess conducting to ruin; eminent virtue leading to dignity. The modesty of Confucius.
Nan-kung Kwo, submitting an inquiry to Confucius, said, "Î was skillful at archery, and Âo could move a boat along upon the land, but neither of them died a natural death. Yü and Chî personally wrought at the toils of husbandry, and they became possessors of the kingdom." The Master made no reply; but when Nan-kung Kwo went out, he said, "A superior man indeed is this! An esteemer of virtue indeed is this!"

Legge XIV.6.

Nan-kung K'uo asked Confucius, 'Both Yi who was good at archery and Ao who could push a boat over dry land met violent deaths, while Yu and Chi who took part in planting the crops gained the Empire.' The Master made no reply. After Nan-kung K'uo had left, the Master commented, 'How gentlemanly that man is! How he reveres virtue!'

Lau [14:5]

Lun Yu XIV. 5. (352) IntroductionTable des matières
Page précédente
Page suivante
Paysage chinois sur plateau (69)

Les Entretiens de Confucius – Lun Yu XIV. 5. (352) – Chinois off/on – Français/English
Alias the Lunyu, the Lun Yü, the Analects, les Entretiens du maître avec ses disciples.

Le Canon des Poèmes, Les Entretiens, La Grande Étude, Le Juste Milieu, Les Trois Caractères, Le Livre des Mutations, De la Voie et la Vertu, 300 poèmes Tang, L'Art de la guerre, Trente-six stratagèmes
Bienvenue, aide, notes, introduction, table.
IndexContactHaut de page

Wengu, base multilingue de textes classiques chinois