Le Maître échange propos, anecdotes, brèves paraboles et maximes avec ses disciples. Tr. Couvreur (fr), Legge (en) et Lau (en).
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Le Maître utilisait la prononciation correcte quand il récitait le Livre des Odes ou le Livre des Documents, et quand il exécutait les rites. Dans toutes ces occasions, il utilisait la prononciation correcte1.
Couvreur VII.17.
Confucius's most common topics.
The Master's frequent themes of discourse were – the Odes, the History, and the maintenance of the Rules of Propriety. On all these he frequently discoursed.
Legge VII.17.
What the Master used the correct pronunciation for: the Odes, the Book of History and the performance of the rites. In all these cases he used the correct pronunciation.
Lau [7:18]
Les Entretiens de Confucius – Lun Yu VII. 18. (168) – Chinois off/on – Français/English
Alias the Lunyu, the Lun Yü, the Analects, les Entretiens du maître avec ses disciples.
Le Canon des Poèmes, Les Entretiens, La Grande Étude, Le Juste Milieu, Les Trois Caractères, Le Livre des Mutations, De la Voie et la Vertu, 300 poèmes Tang, L'Art de la guerre, Trente-six stratagèmes
Bienvenue, aide, notes, introduction, table.
Index – Contact – Haut de page