The Master discusses with his disciples and unveil his preoccupations with society. Tr. Legge (en), Lau (en) and Couvreur (fr).
The merit of Kwan Chung:– a conversation with Tsze-lû.
1. Tsze-lû said, "The duke Hwan caused his brother Chiû to be killed, when Shâo Hû died with his master, but Kwan Chung did not die. May not I say that he was wanting in virtue?"
2. The Master said, "The Duke Hwan assembled all the princes together, and that not with weapons of war and chariots:– it was all through the influence of Kwan Chung. Whose beneficence was like his? Whose beneficence was like his?"
Tzu-lu said, 'When Duke Huan had Prince Chiu killed, Shao Hu died for the Prince but Kuan Chung failed to do so.' He added, 'In that case, did he fall short of benevolence?' The Master said, 'It was due to Kuan Chung that Duke Huan was ab~, without a show of force, to assemble the feudal lords nine times. Such was his bene- volence. Such was his benevolence.'
Tzeu lou dit : « Houan, prince de Ts'i, tua le prince Kiou1. Chao Hou ne voulut pas survivre au prince Kiou2. Kouan Tchoung ne se donna pas la mort. Il me semble que sa vertu d'humanité n'a pas été parfaite. » Le Maître répondit : « Le prince Houan rassembla neuf fois tous les princes feudataires, sans employer ni armes ni chariots de guerre ; ce fut l'œuvre de Kouan Tchoung. Quel autre fut aussi pleinement humain que lui ? »
The Analects of Confucius – Lun Yu XIV. 16. (363) – Chinese on/off – Français/English
Alias the Lunyu, the Lun Yü, the Analects, les Entretiens du maître avec ses disciples.
The Book of Odes, The Analects, Great Learning, Doctrine of the Mean, Three-characters book, The Book of Changes, The Way and its Power, 300 Tang Poems, The Art of War, Thirty-Six Strategies
Welcome, help, notes, introduction, table.
Index – Contact – Top