...

Lun Yu Introduction Table des matières – Les Entretiens de Confucius

Le Maître échange propos, anecdotes, brèves paraboles et maximes avec ses disciples. Tr. Couvreur (fr), Legge (en) et Lau (en).

Lunyu III. 2. (42)

Les trois familles faisaient exécuter le chant Ioung, pendant qu'on enlevait les vases, après les offrandes. Le Maître dit : « Les aides sont tous des princes feudataires ; la tenue du Fils du Ciel est très respectueuse ; comment ces paroles peuvent-elles être chantées dans le temple des ancêtres des trois familles ? » Ces trois familles étaient les familles Meng suenn (ou Tchoung suenn), Chou suenn et Ki suenn, dont les chefs étaient grands préfets dans la principauté de Lou. (Tchou Hsi)Parmi les fils de Houan, prince de Lou, le prince Tchouang, né de la femme légitime, devint le chef de la principauté ; K'ing fou, Chou suenn et Ki iou, nés d'une femme de second rang, formèrent trois familles : K'ing fou, la famille Tchoung suenn, Chou suenn la famille Chou suenn, et Ki iou, la famille Ki suenn. K'ing fou changea le nom de Tchoung (second fils) et prit celui de Meng (fils aîné), parce qu'il était le fils aîné d'une femme de second rang, et qu'il n'osait pas se dire le frère cadet du prince Tchouang (Tchou Hsi)Ioung est le nom d'une ode qui se trouve dans le Livre des Odes parmi les « Éloges » des Tcheou. Le roi Ou la faisait chanter, quand il présentait des offrandes au roi Wenn. Les Tcheou la faisaient chanter dans le temple des ancêtres à la fin des offrandes, pour annoncer que la cérémonie était terminée. Les chefs des trois familles, qui n'avaient que le rang de grands préfets, se permettaient l'usage d'une cérémonie et d'un chant réservés à l'empereur. (Tchou Hsi)

Couvreur III.2.

Again against usurped rites.
The three families used the YUNG ode, while the vessels were being removed, at the conclusion of the sacrifice. The Master said, "'Assisting are the princes;– the son of heaven looks profound and grave';– what application can these words have in the hall of the three families?"

Legge III.2.

The Three Families performed the yung when the sacrificial offerings were being cleared away. The Master said,
'In attendance were the great lords,
In solemn dignity was the Emperor. What application has this to the halls of the Three Families?'

Lau [3:2]

Tiga kelompok/ keluarga biasanya lebih harmonis saling menetralisir.
Suatu pepatah 'Saling bekerja sama menghilangkan hambatan umum, satu sorga benar-benar terjadi, benar-benar terjadi. Suatu alasan menghadirkan sehubungan dengan tiga kelompok/ keluarga dalam satu atap'.
Sugiar Yao – 01/12/2009
2. Ke tiga keluarga besar Negeri Lu, pada saat melakukan upacara sembahyang kepada leluhurnya menggunakan lagu pujian 'Yong' . Nabi bersabda : "Di dalam lagu itu tercantum syair 'Dengan dibantu para pangeran, kaisar hening hormat memuja'. Bagaimanakah kalimat ini digunakan di ruang rumah ke tiga keluarga itu ?"
Matakin-Indonesia – 07/12/2008
原則には忠実だが、形には固執しない。それが君子である。
Anon. – 8 – 05/12/2006
その地位にふさわしい知識をもっていても、人を包みこむような人間味がなければ、せっかく得た地位を失うはめになるだろう。
知識と、人間性が備わっていても、威厳がなければ、部下の尊敬は得られない。
知識・人間味・威厳が備わっていても、無礼な態度で部下を動かそうとするのではよろしくない。
Anon. – 4 – 05/12/2006
過ちを改めようとしない。それこそが過ちなのだ。
Anon. – 1 – 05/12/2006
人間が道をひろめるのだ。道が人間をひろめるのではない。
Anon. – 0 – 05/12/2006
[Xref] Lunyu III. 2. quotes Shijing IV. 2. (282)
gbog – Shijing 282 – 02/12/2005
Lun Yu III. 2. (42) IntroductionTable des matières
Page précédente
Page suivante
Paysage chinois sur plateau (98)

Les Entretiens de Confucius – Lun Yu III. 2. (42) – Chinois off/on – Français/English
Alias the Lunyu, the Lun Yü, the Analects, les Entretiens du maître avec ses disciples.

Le Canon des Poèmes, Les Entretiens, La Grande Étude, Le Juste Milieu, Les Trois Caractères, Le Livre des Mutations, De la Voie et la Vertu, 300 poèmes Tang, L'Art de la guerre, Trente-six stratagèmes
Bienvenue, aide, notes, introduction, table.
IndexContactHaut de page

Wengu, base multilingue de textes classiques chinois