Lun Yu Introduction Table of content – The Analects of Confucius

The Master discusses with his disciples and unveil his preoccupations with society. Tr. Legge (en), Lau (en) and Couvreur (fr).

Lunyu XIX. 6. (490)

How learning should be pursued to lead to virtue:– by Tsze-hsiâ.
Tsze-hsiâ said, "There are learning extensively, and having a firm and sincere aim; inquiring with earnestness, and reflecting with self-application:– virtue is in such a course."

Legge XIX.6.

Tzu-hsia said, 'Learn widely and be steadfast in your purpose, inquire earnestly and reflect on what is at hand, and there is no need for you to look for benevolence elsewhere.'

Lau [19:6]

Tzeu hia dit : « Étendez vos connaissances et ayez une volonté ferme ; interrogez avec instance ; et pensez à ce qui vous touche de près. Là se trouve la vertu d'humanité. »

Couvreur XIX.6.

Lun Yu XIX. 6. (490) IntroductionTable of content
Previous page
Next page
Chinese landscape on plate (94)

The Analects of Confucius – Lun Yu XIX. 6. (490) – Chinese on/offFrançais/English
Alias the Lunyu, the Lun Yü, the Analects, les Entretiens du maître avec ses disciples.

The Book of Odes, The Analects, Great Learning, Doctrine of the Mean, Three-characters book, The Book of Changes, The Way and its Power, 300 Tang Poems, The Art of War, Thirty-Six Strategies
Welcome, help, notes, introduction, table.

Wengu, Chinese Classics multilingual text base