...

Lun Yu Introduction Table of content – The Analects of Confucius

The Master discusses with his disciples and unveil his preoccupations with society. Tr. Legge (en), Lau (en) and Couvreur (fr).

Lunyu XV. 35. (426)

Virtue more to man than water or fire, and never hurtful to him.
The Master said, "Virtue is more to man than either water or fire. I have seen men die from treading on water and fire, but I have never seen a man die from treading the course of virtue."

Legge XV.34.

The Master said, 'Benevolence is more vital to the common people than even fire and water. In the case of fire and water, I have seen men die by stepping on them, but I have never seen any man die by stepping on benevolence.'

Lau [15:35]

Le Maître dit : « La vertu d'humanité est plus nécessaire au peuple que l'eau et le feu1. J'ai vu des hommes périr en marchant dans l'eau ou dans le feu ; je n'ai jamais vu personne périr en marchant dans la voie de cette vertu. »

1. Et elle ne nuit jamais.

Couvreur XV.34.

Lun Yu XV. 35. (426) IntroductionTable of content
Previous page
Next page
Chinese landscape on plate (30)

The Analects of Confucius – Lun Yu XV. 35. (426) – Chinese on/offFrançais/English
Alias the Lunyu, the Lun Yü, the Analects, les Entretiens du maître avec ses disciples.

The Book of Odes, The Analects, Great Learning, Doctrine of the Mean, Three-characters book, The Book of Changes, The Way and its Power, 300 Tang Poems, The Art of War, Thirty-Six Strategies
Welcome, help, notes, introduction, table.
IndexContactTop

Wengu, Chinese Classics multilingual text base