...

Lun Yu Introduction Table of content – The Analects of Confucius

The Master discusses with his disciples and unveil his preoccupations with society. Tr. Legge (en), Lau (en) and Couvreur (fr).

Lunyu XIV. 35. (382)

Confucius, lamenting that men did not know him, rests in the thought that Heaven knew him.
1. The Master said, "Alas! there is no one that knows me."
2. Tsze-kung said, "What do you mean by thus saying – that no one knows you?" The Master replied, "I do not murmur against Heaven. I do not grumble against men. My studies lie low, and my penetration rises high. But there is Heaven;– that knows me!"

Legge XIV.37.

The Master said, 'There is no one who understands me.' Tzu-kung said, 'How isit that there is no one who understands you?' The Master said, 'I do not complain against Heaven, nor do I blame Man. In my studies, I start from below and get through to what is up above. If I am understood at all, it is, perhaps, by Heaven.'

Lau [14:35]

Le Maître dit : « Personne ne me connaît. » Tzeu koung dit : « Maître, pourquoi dites-vous que personne ne vous connaît ? » Le Maître reprit : « Je ne me plains pas du Ciel et n'accuse pas les hommes, En étudiant ce qui est en bas, je pénètre les hauteurs. Celui qui me connaît n'est-ce pas le Ciel1 ? »

1. Les hommes n'estiment pas une vertu qui croît peu à peu et ne cherche pas à briller.

Couvreur XIV.37.

Lun Yu XIV. 35. (382) IntroductionTable of content
Previous page
Next page
Chinese landscape on plate (99)

The Analects of Confucius – Lun Yu XIV. 35. (382) – Chinese on/offFrançais/English
Alias the Lunyu, the Lun Yü, the Analects, les Entretiens du maître avec ses disciples.

The Book of Odes, The Analects, Great Learning, Doctrine of the Mean, Three-characters book, The Book of Changes, The Way and its Power, 300 Tang Poems, The Art of War, Thirty-Six Strategies
Welcome, help, notes, introduction, table.
IndexContactTop

Wengu, Chinese Classics multilingual text base