Le plus ancien recueil connu de poésie chinoise, plus de trois cents chansons, odes et hymnes. Tr. Legge (en) et Granet (fr, incomplète).
The husband's to their old age,
In her headdress, and the cross-pins, with their six jewels ;
Easy and elegant in her movements ;
[Stately] as a mountain, [majestic]as a river,
Well beseeming her pictured robes : –
[But] with your want of virtue, O lady,
What have you to do with these things ?
How rich and splendid
Is her pleasant-figured robe !
Her black hair in masses like clouds,
No false locks does she descend to.
There are her ear-plugs of jade,
Her comb-pin of ivory,
And her high forehead, so white.
She appears like a visitant from heaven !
She appears like a goddess !
How rich and splendid
Is her robe of state !
It is worn over the finest muslin of dolichos,
The more cumbrous and warm garment being removed.
Clear are her eyes ; fine is her forehead ;
Full are her temples.
Ah ! such a woman as this !
The beauty of the country !
Legge 47
Le Canon des Poèmes – Shi Jing I. 4. (47) – Chinois on/off – Français/English
Alias Shijing, Shi Jing, Book of Odes, Book of Songs, Classic of Odes, Classic of
Poetry, Livre des Odes, Canon des Poèmes.
Le Canon des Poèmes, Les Entretiens, La Grande Étude, Le Juste Milieu, Les Trois Caractères, Le Livre des Mutations, De la Voie et la Vertu, 300 poèmes Tang, L'Art de la guerre, Trente-six stratagèmes
Bienvenue, aide, notes, introduction, table.
Index – Contact – Haut de page