Le plus ancien recueil connu de poésie chinoise, plus de trois cents chansons, odes et hymnes. Tr. Legge (en) et Granet (fr, incomplète).
The dolichos on that high and sloping mound ; –
How wide apart are [now] its joints !
O ye uncles,
Why have ye delayed these many days ?
Why do they rest without stirring ?
It must be they expect allies.
Why do they prolong the time ?
There must be a reason for their conduct.
Our fox-furs are frayed and worn.
Came our carriages not eastwards ?
O ye uncles,
You do not sympathize with us.
Fragments, and a remnant,
Children of dispersion [are we] !
O ye uncles,
Notwithstanding your full robes, your ears are stopped.
Legge 37
Le Canon des Poèmes – Shi Jing I. 3. (37) – Chinois on/off – Français/English
Alias Shijing, Shi Jing, Book of Odes, Book of Songs, Classic of Odes, Classic of
Poetry, Livre des Odes, Canon des Poèmes.
Le Canon des Poèmes, Les Entretiens, La Grande Étude, Le Juste Milieu, Les Trois Caractères, Le Livre des Mutations, De la Voie et la Vertu, 300 poèmes Tang, L'Art de la guerre, Trente-six stratagèmes
Bienvenue, aide, notes, introduction, table.
Index – Contact – Haut de page