...

Lun Yu Introduction Table des matières – Les Entretiens de Confucius

Le Maître échange propos, anecdotes, brèves paraboles et maximes avec ses disciples. Tr. Couvreur (fr), Legge (en) et Lau (en).

Lunyu VI. 20. (140)

Le Maître dit : « Mieux vaut l'aimer que la connaître seulement, et mieux vaut encore en faire ses délices que de l'aimer seulement. »

Couvreur VI.18.

Different stages of attainment.
The Master said, "They who know the truth are not equal to those who love it, and they who love it are not equal to those who delight in it."

Legge VI.18.

Master said, 'To be fond of something is better than merely to know it, and to find joy in it is better than merely to be fond of it.'

Lau [6:20]

20. Nabi bersabda, 'Yang mengerti belum sebanding dengan yang menyukai, sedangkan yang menyukai belum sebanding dengan yang dapat merasa gembira di dalamnya".
Matakin-Indonesia – 07/12/2008
理解することは好きになるのに及ばない。好きになることは楽しむことに及ばない。
Anon. – 05/12/2006
Lun Yu VI. 20. (140) IntroductionTable des matières
Page précédente
Page suivante
Paysage chinois sur plateau (83)

Les Entretiens de Confucius – Lun Yu VI. 20. (140) – Chinois off/on – Français/English
Alias the Lunyu, the Lun Yü, the Analects, les Entretiens du maître avec ses disciples.

Le Canon des Poèmes, Les Entretiens, La Grande Étude, Le Juste Milieu, Les Trois Caractères, Le Livre des Mutations, De la Voie et la Vertu, 300 poèmes Tang, L'Art de la guerre, Trente-six stratagèmes
Bienvenue, aide, notes, introduction, table.
IndexContactHaut de page

Wengu, base multilingue de textes classiques chinois