Le Maître échange propos, anecdotes, brèves paraboles et maximes avec ses disciples. Tr. Couvreur (fr), Legge (en) et Lau (en).
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Le Maître dit : « Ne pas se corriger après une faute, c'est là qu'est la faute. »
Couvreur XV.29.
The culpability of not reforming known faults.
The Master said, "To have faults and not to reform them, – this, indeed, should be pronounced having faults."
Legge XV.29.
The Master said, 'Not to mend one's ways when one has erred is to err indeed.'
Lau [15:30]
Les Entretiens de Confucius – Lun Yu XV. 30. (421) – Chinois off/on – Français/English
Alias the Lunyu, the Lun Yü, the Analects, les Entretiens du maître avec ses disciples.
Le Canon des Poèmes, Les Entretiens, La Grande Étude, Le Juste Milieu, Les Trois Caractères, Le Livre des Mutations, De la Voie et la Vertu, 300 poèmes Tang, L'Art de la guerre, Trente-six stratagèmes
Bienvenue, aide, notes, introduction, table.
Index – Contact – Haut de page