Le Maître échange propos, anecdotes, brèves paraboles et maximes avec ses disciples. Tr. Couvreur (fr), Legge (en) et Lau (en).
Le Maître dit : « Il est parfois des moissons qui n'arrivent pas à fleurir ; il en est aussi qui, après avoir fleuri, n'ont pas de grain. » Ainsi en est-il des hommes qui s'adonnent à l'étude, s'ils ne sont pas persévérants. (Tchou Hsi)
Couvreur IX.21.
It is the end which crowns the work.
The Master said, "There are cases in which the blade springs, but the plant does not go on to flower! There are cases where it flowers but no fruit is subsequently produced!"
Legge IX.21.
The Master said, 'There are, are there not, young plants that fail to produce blossoms, and blossoms that fail to produce fruit?'
Lau [9:22]
Les Entretiens de Confucius – Lun Yu IX. 22. (231) – Chinois on/off – Français/English
Alias the Lunyu, the Lun Yü, the Analects, les Entretiens du maître avec ses disciples.
Le Canon des Poèmes, Les Entretiens, La Grande Étude, Le Juste Milieu, Les Trois Caractères, Le Livre des Mutations, De la Voie et la Vertu, 300 poèmes Tang, L'Art de la guerre, Trente-six stratagèmes
Bienvenue, aide, notes, introduction, table.
Index – Contact – Haut de page