The Master discusses with his disciples and unveil his preoccupations with society. Tr. Legge (en), Lau (en) and Couvreur (fr).
Traits of Confucius in the relation of a friend.
[...] 2. When a friend sent him a present, though it might be a carriage and horses, he did not bow.
3. The only present for which he bowed was that of the flesh of sacrifice.
Legge X.15.
Even when a gift from a friend was a carriage and horses–since it lacked the solemnity of sacrificial meat–he did not bow to the ground.
Lau [10:23]
[...] Quand il recevait des présents de ses amis, fût-ce des chars avec des chevaux, il ne se prosternait pas, à moins que ce ne fût de la viande offerte aux défunts.
Couvreur X.14.
The Analects of Confucius – Lun Yu X. 23. (263) – Chinese on/off – Français/English
Alias the Lunyu, the Lun Yü, the Analects, les Entretiens du maître avec ses disciples.
The Book of Odes, The Analects, Great Learning, Doctrine of the Mean, Three-characters book, The Book of Changes, The Way and its Power, 300 Tang Poems, The Art of War, Thirty-Six Strategies
Welcome, help, notes, introduction, table.
Index – Contact – Top