The Master discusses with his disciples and unveil his preoccupations with society. Tr. Legge (en), Lau (en) and Couvreur (fr).
The virtuous are not left alone:– an encouragement to virtue.
The Master said, "Virtue is not left to stand alone. He who practices it will have neighbors."
Legge IV.25.
The Master said, 'Virtue never stands alone. It is bound to have neighbours.'
Lau [4:25]
Le Maître dit : « La Vertu ne va jamais seule ; elle attire toujours des imitateurs. »
Couvreur IV.24.
The Analects of Confucius – Lun Yu IV. 25. (91) – Chinese on/off – Français/English
Alias the Lunyu, the Lun Yü, the Analects, les Entretiens du maître avec ses disciples.
The Book of Odes, The Analects, Great Learning, Doctrine of the Mean, Three-characters book, The Book of Changes, The Way and its Power, 300 Tang Poems, The Art of War, Thirty-Six Strategies
Welcome, help, notes, introduction, table.
Index – Contact – Top