Le Maître échange propos, anecdotes, brèves paraboles et maximes avec ses disciples. Tr. Couvreur (fr), Legge (en) et Lau (en).
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Le Maître dit : « Le cheval Ki1 était estimé, non pas tant pour sa force physique que pour sa force de caractère. »
Couvreur XIV.35.
Virtue, and not strength, the fit subject of praise.
The Master said, "A horse is called a ch'î, not because of its strength, but because of its other good qualities."
Legge XIV.35.
The Master said, 'A good horse is praised for its virtue, not for its strength.'
Lau [14:33]
Les Entretiens de Confucius – Lun Yu XIV. 33. (380) – Chinois off/on – Français/English
Alias the Lunyu, the Lun Yü, the Analects, les Entretiens du maître avec ses disciples.
Le Canon des Poèmes, Les Entretiens, La Grande Étude, Le Juste Milieu, Les Trois Caractères, Le Livre des Mutations, De la Voie et la Vertu, 300 poèmes Tang, L'Art de la guerre, Trente-six stratagèmes
Bienvenue, aide, notes, introduction, table.
Index – Contact – Haut de page