Le Maître échange propos, anecdotes, brèves paraboles et maximes avec ses disciples. Tr. Couvreur (fr), Legge (en) et Lau (en).
Le Maître dit : « Ma Voie est cousue d'un seul fil. » Tseng tzeu répondit : « Certainement. » Lorsque le Maître se fut retiré, ses disciples demandèrent ce qu'il avait voulu dire. Tseng tzeu répondit : « La Voie de notre maître consiste en la loyauté et en l'amour d'autrui comme de soi-même. »
Couvreur IV.15.
Confucius's doctrine that of a pervading unity.
1. The Master said, "Shan, my doctrine is that of an all-pervading unity." The disciple Tsang replied, "Yes."
2. The Master went out, and the other disciples asked, saying, "What do his words mean?" Tsang said, "The doctrine of our master is to be true to the principles of our nature and the benevolent exercise of them to others, – this and nothing more."
Legge IV.15.
The Master said,'Ts'an! There is one single thread binding my way together.'
Tseng Tzu assented.
After the Master had gone out, the disciples asked, 'What did he mean?'
Tseng Tzu said, 'The way of the Master consists in doing one's best and in using oneself as a measure to gauge others. That is all.'
Lau [4:15]
Les Entretiens de Confucius – Lun Yu IV. 15. (81) – Chinois off/on – Français/English
Alias the Lunyu, the Lun Yü, the Analects, les Entretiens du maître avec ses disciples.
Le Canon des Poèmes, Les Entretiens, La Grande Étude, Le Juste Milieu, Les Trois Caractères, Le Livre des Mutations, De la Voie et la Vertu, 300 poèmes Tang, L'Art de la guerre, Trente-six stratagèmes
Bienvenue, aide, notes, introduction, table.
Index – Contact – Haut de page