...

Lun Yu Introduction Table des matières – Les Entretiens de Confucius

Le Maître échange propos, anecdotes, brèves paraboles et maximes avec ses disciples. Tr. Couvreur (fr), Legge (en) et Lau (en).

Lunyu XIX. 5. (489)

Tzeu hia dit : « Celui qui chaque jour examine ses manques, et qui chaque mois examine s'il n'a rien oublié de ce qu'il a appris, celui-là désire vraiment apprendre. »

Couvreur XIX.5.

The indications of a real love of learning:– by Tsze-hsiâ.
Tsze-hsiâ said, "He, who from day to day recognizes what he has not yet, and from month to month does not forget what he has attained to, may be said indeed to love to learn."

Legge XIX.5.

Tzu-hsia said, 'A man can, indeed, be said to be eager to learn who is conscious, in the course of a day, of what he lacks and who never forgets, in the course of a month, what he has mastered.'

Lau [19:5]

Lun Yu XIX. 5. (489) IntroductionTable des matières
Page précédente
Page suivante
Paysage chinois sur plateau (93)

Les Entretiens de Confucius – Lun Yu XIX. 5. (489) – Chinois off/on – Français/English
Alias the Lunyu, the Lun Yü, the Analects, les Entretiens du maître avec ses disciples.

Le Canon des Poèmes, Les Entretiens, La Grande Étude, Le Juste Milieu, Les Trois Caractères, Le Livre des Mutations, De la Voie et la Vertu, 300 poèmes Tang, L'Art de la guerre, Trente-six stratagèmes
Bienvenue, aide, notes, introduction, table.
IndexContactHaut de page

Wengu, base multilingue de textes classiques chinois