Le Maître échange propos, anecdotes, brèves paraboles et maximes avec ses disciples. Tr. Couvreur (fr), Legge (en) et Lau (en).
Ien Iuen étant mort, le Maître dit : « Hélas ! le Ciel m'a ôté la vie ! le Ciel m'a anéanti ! »
Couvreur XI.8.
Confucius felt Hûi's death as if it had been his own.
When Yen Yüan died, the Master said, "Alas! Heaven is destroying me! Heaven is destroying me!"
Legge XI.8.
When Yen Yuan died, the Master said, 'Alas! Heaven has bereft Heaven has bereft me!'
Lau [11:9]
Les Entretiens de Confucius – Lun Yu XI. 9. (276) – Chinois on/off – Français/English
Alias the Lunyu, the Lun Yü, the Analects, les Entretiens du maître avec ses disciples.
Le Canon des Poèmes, Les Entretiens, La Grande Étude, Le Juste Milieu, Les Trois Caractères, Le Livre des Mutations, De la Voie et la Vertu, 300 poèmes Tang, L'Art de la guerre, Trente-six stratagèmes
Bienvenue, aide, notes, introduction, table.
Index – Contact – Haut de page