Le Maître échange propos, anecdotes, brèves paraboles et maximes avec ses disciples. Tr. Couvreur (fr), Legge (en) et Lau (en).
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lorsque le Maître mangeait à côté d'une personne en deuil, il modérait son appétit. [...]
Couvreur VII.9.
Confucius's sympathy with mourners.
1. When the Master was eating by the side of a mourner, he never ate to the full. [...]
Legge VII.9.
When eating in the presence of one who had been bereaved, the Master never ate his fill.
Lau [7:9]
Les Entretiens de Confucius – Lun Yu VII. 9. (159) – Chinois on/off – Français/English
Alias the Lunyu, the Lun Yü, the Analects, les Entretiens du maître avec ses disciples.
Le Canon des Poèmes, Les Entretiens, La Grande Étude, Le Juste Milieu, Les Trois Caractères, Le Livre des Mutations, De la Voie et la Vertu, 300 poèmes Tang, L'Art de la guerre, Trente-six stratagèmes
Bienvenue, aide, notes, introduction, table.
Index – Contact – Haut de page