Le Maître échange propos, anecdotes, brèves paraboles et maximes avec ses disciples. Tr. Couvreur (fr), Legge (en) et Lau (en).
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[...] Quand [le Maître] avait pleuré dans la journée, il ne chantait pas.
Couvreur VII.9.
Confucius's sympathy with mourners.
[...] 2. [The Master] did not sing on the same day in which he had been weeping.
Legge VII.9.
On a day he had wept, the Master did not sing.
Lau [7:10]
Les Entretiens de Confucius – Lun Yu VII. 10. (160) – Chinois on/off – Français/English
Alias the Lunyu, the Lun Yü, the Analects, les Entretiens du maître avec ses disciples.
Le Canon des Poèmes, Les Entretiens, La Grande Étude, Le Juste Milieu, Les Trois Caractères, Le Livre des Mutations, De la Voie et la Vertu, 300 poèmes Tang, L'Art de la guerre, Trente-six stratagèmes
Bienvenue, aide, notes, introduction, table.
Index – Contact – Haut de page