Le Maître échange propos, anecdotes, brèves paraboles et maximes avec ses disciples. Tr. Couvreur (fr), Legge (en) et Lau (en).
À la mort d'un ami, s'il n'y avait aucun parent pour prendre soin des funérailles, il disait : « Je me charge des obsèques. » [...]
Couvreur X.14.
Traits of Confucius in the relation of a friend.
1. When any of his friends died, if he had no relations who could be depended on for the necessary offices, he would say, "I will bury him." [...]
Legge X.15.
Whenever a friend died who had no kin to whom his body could be taken, he said, 'Let him be given a funeral from my house.'
Lau [10:22]
Les Entretiens de Confucius – Lun Yu X. 22. (262) – Chinois on/off – Français/English
Alias the Lunyu, the Lun Yü, the Analects, les Entretiens du maître avec ses disciples.
Le Canon des Poèmes, Les Entretiens, La Grande Étude, Le Juste Milieu, Les Trois Caractères, Le Livre des Mutations, De la Voie et la Vertu, 300 poèmes Tang, L'Art de la guerre, Trente-six stratagèmes
Bienvenue, aide, notes, introduction, table.
Index – Contact – Haut de page