...

Lun Yu Introduction Table des matières – Les Entretiens de Confucius

Le Maître échange propos, anecdotes, brèves paraboles et maximes avec ses disciples. Tr. Couvreur (fr), Legge (en) et Lau (en).

Lunyu XIX. 6. (490)

Tzeu hia dit : « Étendez vos connaissances et ayez une volonté ferme ; interrogez avec instance ; et pensez à ce qui vous touche de près. Là se trouve la vertu d'humanité. »

Couvreur XIX.6.

How learning should be pursued to lead to virtue:– by Tsze-hsiâ.
Tsze-hsiâ said, "There are learning extensively, and having a firm and sincere aim; inquiring with earnestness, and reflecting with self-application:– virtue is in such a course."

Legge XIX.6.

Tzu-hsia said, 'Learn widely and be steadfast in your purpose, inquire earnestly and reflect on what is at hand, and there is no need for you to look for benevolence elsewhere.'

Lau [19:6]

Lun Yu XIX. 6. (490) IntroductionTable des matières
Page précédente
Page suivante
Paysage chinois sur plateau (94)

Les Entretiens de Confucius – Lun Yu XIX. 6. (490) – Chinois off/on – Français/English
Alias the Lunyu, the Lun Yü, the Analects, les Entretiens du maître avec ses disciples.

Le Canon des Poèmes, Les Entretiens, La Grande Étude, Le Juste Milieu, Les Trois Caractères, Le Livre des Mutations, De la Voie et la Vertu, 300 poèmes Tang, L'Art de la guerre, Trente-six stratagèmes
Bienvenue, aide, notes, introduction, table.
IndexContactHaut de page

Wengu, base multilingue de textes classiques chinois