Le Maître échange propos, anecdotes, brèves paraboles et maximes avec ses disciples. Tr. Couvreur (fr), Legge (en) et Lau (en).
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Le Maître dit : « La Voie de l'homme honorable est triple que je ne peux quant à moi réaliser : la plénitude humaine sans obsession ; la connaissance sans scepticisme ; le courage sans peur. » Tzeu koung dit : « Mais vous parlez de vous, Maître. »
Couvreur XIV.30.
Confucius's humble estimate of himself, which Tsze-kung denies.
1. The Master said, "The way of the superior man is threefold, but I am not equal to it. Virtuous, he is free from anxieties; wise, he is free from perplexities; bold, he is free from fear.
2. Tsze-kung said, "Master, that is what you yourself say."
Legge XIV.30.
The Master said, 'There are three things constantly on the lips of the gentleman none of which I have succeeded in following: "A man of benevolence never worries; a man of wisdom is never in two minds; a man of courage is never afraid,"' Tzu-kung said, 'What the Master has just quoted is a description of himself.'
Lau [14:28]
Les Entretiens de Confucius – Lun Yu XIV. 28. (375) – Chinois off/on – Français/English
Alias the Lunyu, the Lun Yü, the Analects, les Entretiens du maître avec ses disciples.
Le Canon des Poèmes, Les Entretiens, La Grande Étude, Le Juste Milieu, Les Trois Caractères, Le Livre des Mutations, De la Voie et la Vertu, 300 poèmes Tang, L'Art de la guerre, Trente-six stratagèmes
Bienvenue, aide, notes, introduction, table.
Index – Contact – Haut de page