Le Maître échange propos, anecdotes, brèves paraboles et maximes avec ses disciples. Tr. Couvreur (fr), Legge (en) et Lau (en).
Le Maître dit : « Celui qui s'applique sérieusement à cultiver la vertu d'humanité s'abstient de mal faire. »
Couvreur IV.4.
The virtuous will preserves all from wickedness.
The Master said, "If the will be set on virtue, there will be no practice of wickedness."
Legge IV.4.
The Master said, 'If a man sets his heart on benevolence, he will be free from evil.'
Lau [4:4]
Les Entretiens de Confucius – Lun Yu IV. 4. (70) – Chinois off/on – Français/English
Alias the Lunyu, the Lun Yü, the Analects, les Entretiens du maître avec ses disciples.
Le Canon des Poèmes, Les Entretiens, La Grande Étude, Le Juste Milieu, Les Trois Caractères, Le Livre des Mutations, De la Voie et la Vertu, 300 poèmes Tang, L'Art de la guerre, Trente-six stratagèmes
Bienvenue, aide, notes, introduction, table.
Index – Contact – Haut de page