...

Lun Yu Introduction Table des matières – Les Entretiens de Confucius

Le Maître échange propos, anecdotes, brèves paraboles et maximes avec ses disciples. Tr. Couvreur (fr), Legge (en) et Lau (en).

Lunyu XV. 16. (407)

Le Maître dit : « Je n'ai rien à faire pour celui qui ne demande pas : comment ferai-je ceci ? comment ferai-je cela1 ? »

1. Car il n'a pas un vrai désir d'apprendre.

Couvreur XV.15.

Nothing can be made of people who take things easily, not giving themselves the trouble to think.
The Master said, "When a man is not in the habit of saying – 'What shall I think of this? What shall I think of this?' I can indeed do nothing with him!"

Legge XV.15.

The Master said, 'There is nothing I can do with a man who is not constantly saying, "What am I to do? What am I to do?"'

Lau [15:16]

Lun Yu XV. 16. (407) IntroductionTable des matières
Page précédente
Page suivante
Paysage chinois sur plateau (11)

Les Entretiens de Confucius – Lun Yu XV. 16. (407) – Chinois off/on – Français/English
Alias the Lunyu, the Lun Yü, the Analects, les Entretiens du maître avec ses disciples.

Le Canon des Poèmes, Les Entretiens, La Grande Étude, Le Juste Milieu, Les Trois Caractères, Le Livre des Mutations, De la Voie et la Vertu, 300 poèmes Tang, L'Art de la guerre, Trente-six stratagèmes
Bienvenue, aide, notes, introduction, table.
IndexContactHaut de page

Wengu, base multilingue de textes classiques chinois